Search


太陽的後裔到了第五集,才讓我覺得看到了經典台詞啊啊啊。(不得不說雖然繼承者們很流星花園,...

  • Share this:


太陽的後裔到了第五集,才讓我覺得看到了經典台詞啊啊啊。(不得不說雖然繼承者們很流星花園,但台詞感人很多啊)

從29秒處開始看吧。

男主:어젯 밤 일은....“昨天晚上的事...”

女主:그 얘기 안 하려고 하는데, 티가 안 나나봐요. 최대한 피해볼까 합니다.
“我正在致力於不談那件事,做得不夠明顯是吧?我希望儘量回避”

피해도 좋고 화내도 되는데 나쁜일 아니라고 생각했으면 좋겠습니다. 천 번쯤 생각하다가 한 번 용기낸거니까
“回避也好,生氣也好,希望妳不會覺得是件壞事。那是我想過數千次之後,終於鼓起勇氣的一次。”

多浪漫!就這最後一句,粉紅又帶點猶豫。
對啦,他們在討論昨天晚上的Kiss👄👄👄

動詞+려고 하다,意象型,指想要做~
티가 나다,很常見的說法。露餡、太明顯、都可以用,這裡加了안,就是不明顯。翻譯的時候,女主角是在諷刺有點酸味,意思是說我都做成這樣了你還要談,所以要用有點諷刺的反問句去翻。
피하다,避開
용기를 내다,鼓起勇氣


Tags:

About author
我是貝爾達Bearda。 學韓文、念日文,看韓劇,寫日劇。時事分析與翻譯也熱愛。 目標是消滅世界上所有的廢文!和洗腦大家學習新事物的愉快感!
我是貝爾達。學韓文念日文,評韓劇寫日劇;如果你看到世界上只剩花癡文會惱怒,眼見邏輯不佳的論述會翻白眼,你適合這裡~ 節目出演、出版書籍、翻譯口譯請來信:[email protected]
View all posts